CATEGORY 取り扱い商品

スクエアエンドミル コーナーRエンドミル ボールエンドミル ラフィングエンドミル スクエアエンドミル PRICESTAR ドリル チップ グッズ
新規会員登録
MONOFUL
驚愕価格のエンドミル プライススター
乗り換え支援
カタログダウンロード ご利用ガイド 当サイトについて お問い合わせ
twitter

利用規約

第1条(会員)

1.「会員」とは、当社が定める手続に従い本規約に同意の上、入会の申し込みを行う個人をいいます。
2.「会員情報」とは、会員が当社に開示した会員の属性に関する情報および会員の取引に関する履歴等の情報をいいます。
3.本規約は、全ての会員に適用され、登録手続時および登録後にお守りいただく規約です。

Article 1. Membership

1.An individual who applies for membership after agreeing to these Terms of Use (hereinafter referred to as the “Terms”) in accordance with the procedures prescribed by Asahi Shoko Co.,Ltd. (hereinafter referred to as the “Company” or "we," as appropriate) is defined as the members (hereinafter referred to as the “Members”).
2.“Member Information” refers to the information regarding the attributes of the ”Members” that the “Members” have disclosed to the “Company” and the history etc of transaction.
3.The “Terms” applies to all “Members” and is to be observed during and after the registration procedure.

第2条 (登録)

1.会員資格
本規約に同意の上、所定の入会申込みをされたお客様は、所定の登録手続完了後に会員としての資格を有します。
会員登録手続は、会員となるご本人が行ってください。代理による登録は一切認められません。
なお、過去に会員資格が取り消された方やその他当社が相応しくないと判断した方からの会員申込はお断りする場合があります。

3.パスワードの管理
(1)パスワードは会員本人のみが利用できるものとし、第三者に譲渡・貸与できないものとします。
(2)パスワードは、他人に知られることがないよう定期的に変更する等、会員本人が責任をもって管理してください。
(3)パスワードを用いて当社に対して行われた意思表示は、会員本人の意思表示とみなし、そのために生じる支払等は全て会員の責任となります。

Article 2. Member Registration

1.Membership
Customers who have agreed to the “Terms” and applied for membership will be qualified as the ”Members” after completing the prescribed registration procedures.
The member registration procedure must be completed by the person who will be the “Members”.
Registration by proxy is not permitted at all.
In addition, the “Company” reserves the right to deny membership to users whose membership has been revoked in the past or those whom for any reason we deem inappropriate for membership.

2.Entering Member Information
When registering for membership, please read the instructions carefully and enter the required information correctly in the specified input form.
Special symbols, old Chinese characters, Roman numerals, etc. cannot be used in the form. If these characters are used, we will change them.

3.Managing Passwordn
(1)The password provided to the “Members” is for your use only and cannot be transferred or lent to a third party.
(2)You are responsible for managing password such as changing your password on a regular basis in order not to be known to others.
(3)The manifestation of intention made to the “Company” using your password is regarded as the manifestation of your intention, and all payments resulting from it are your responsibility.

第3条 (変更)

1.会員は、氏名、住所など当社に届け出た事項に変更があった場合には、速やかに当社に連絡するものとします。
2.変更登録がなされなかったことにより生じた損害について、当社は一切責任を負いません。
また、変更登録がなされた場合でも、変更登録前にすでに手続がなされた取引は、変更登録前の情報に基づいて行われますのでご注意ください。

Article 3. Change of Registered Information

1.The “Members” shall promptly contact us if there is any change in the name, address or other matters reported to us.
2.We shall not be held liable for any damages incurred as a result of your failing to change to the information that you have registered as the “Members”.

第4条 (退会)

会員が退会を希望する場合には、会員本人が退会手続きを行ってください。所定の退会手続の終了後に、退会となります。

Article 4. Cancelling Membership

If the “Members” wish to cancel the membership, the “Members” himself/herself must complete the cancellation procedure.
You will be withdrawn after completing the prescribed cancellation procedures.

第5条 (会員資格の喪失及び賠償義務)

1.会員が、会員資格取得申込の際に虚偽の申告をしたとき、通信販売による代金支払債務を怠ったとき、その他当社が会員として不適当と認める事由があるときは、当社は、会員資格を取り消すことができることとします。
2.会員が、以下の各号に定める行為をしたときは、これにより当社が被った損害を賠償する責任を負います。
 (1)会員番号、パスワードを不正に使用すること
 (2)当ホームページにアクセスして情報を改ざんしたり、当ホームページに有害なコンピュータープログラムを送信するなどして、当社の営業を妨害すること
 (3)当社が扱う商品の知的所有権を侵害する行為をすること
 (4)その他、この利用規約に反する行為をすること
3.不正行為や、いたずら行為、有効ではないアカウントと事務局側が判断した場合、そのアカウントを抹消手続きを行う場合があります。

Article 5 . Revocation of Membership and Liability

1.When the “Members” make a false declaration when applying for membership, neglects to pay the payment for online shopping,or when there are other reasons that the “Company” deems inappropriate as the “Members”, the “Company” shall revoke the membership.
2.When the “Members” conduct any of the following actions, the “Members” will be responsible for the damage incurred by the “Company”.
 (1) Illegal use of membership number and password
 (2)Interfere with our business by accessing this website and falsifying information or, sending or distributing harmful computer programs to this website.
 (3)Acts that infringe the intellectual property rights of the products we handle
 (4)Other acts that violate the “Terms”.
3.If the secretariat can determine that it is fraudulent, mischievous, or invalid, we may delete your account.

第6条 (会員情報の取扱い)

1.当社は、原則として会員情報を会員の事前の同意なく第三者に対して開示することはありません。
ただし、次の各号の場合には、会員の事前の同意なく、当社は会員情報その他のお客様情報を開示できるものとします。
 (1)法令に基づき開示を求められた場合
 (2)当社の権利、利益、名誉等を保護するために必要であると当社が判断した場合
2.会員情報につきましては、当社の「個人情報保護への取組み」に従い、当社が管理します。当社おいて利用することができるものとします。
当社は、会員情報を、会員へのサービス提供、サービス内容の向上、サービスの利用促進、およびサービスの健全かつ円滑な運営の確保を図る目的のために、当社において利用することができるものとします。
3.当社は、会員に対して、メールマガジンその他の方法による情報提供(広告を含みます)を行うことができるものとします。
会員が情報提供を希望しない場合は、当社所定の方法に従い、その旨を通知して頂ければ、情報提供を停止します。
ただし、本サービス運営に必要な情報提供につきましては、会員の希望により停止をすることはできません。

Article 6. Handling of Member Information

1.As a principle, the “Company” will not disclose member information to any third party without the prior consent of the “Members”.
However, in the cases of the following items, the “Company” shall be able to disclose member information and other customer information without the prior consent of the “Members”.
 (1)cases in which the disclosure is required by law
 (2)cases in which we deem that it is necessary to protect the rights, interests, or reputation etc. of the “Company”
2.The member information will be managed by the “Company” in accordance with its Privacy Policy.
The “Company” shall be able to use the member information for the purposes of providing services to the “Members”, improving our services, promoting the use of our services, and ensuring sound and smooth operation of services.
3.The “Company” shall be able to provide the “Members” with information (including advertisements) via email newsletters and other contact methods.
the “Members” who no longer wish to receive information can opt-out of receiving the information by following the prescribed procedure and notifying us.
However, the provision of information necessary to operate this service cannot be suspended at the request of the“Members”.

第7条 (禁止事項)

本サービスの利用に際して、会員に対し次の各号の行為を行うことを禁止します。

1.法令または本規約、本サービスご利用上のご注意、本サービスでのお買い物上のご注意その他の本規約等に違反すること
2.当社、およびその他の第三者の権利、利益、名誉等を損ねること
3.青少年の心身に悪影響を及ぼす恐れがある行為、その他公序良俗に反する行為を行うこと
4.他の利用者その他の第三者に迷惑となる行為や不快感を抱かせる行為を行うこと
5.虚偽の情報を入力すること
6.有害なコンピュータープログラム、メール等を送信または書き込むこと
7.当社のサーバーその他のコンピューターに不正にアクセスすること
8.パスワードを第三者に貸与・譲渡すること、または第三者と共用すること
9.その他当社が不適切と判断すること

Article 7. Prohibited Actions

When using the Service, the “Members” are prohibited from

1.Violating any relevant laws and regulations as well as the “Terms”, the cautions for using this service and for shopping through this service, and other terms and conditions of the “Terms”.
2.Engaging in activities that harm the rights, interests, or reputation of the “Company” or third parties.
3.Engaging in activities that adversely affect the mind of youth and that violate public order and standards of decency.
4.Engageing in activities that cause nuisance or discomfort to other users or other third parties.
5.Entering false information purposefully.
6.Sending or distributing harmful computer programs or viruses or emails etc.
7.Engaging in the unauthorized access to our servers and other computers.
8.Lending or transferring the password to a third party, or sharing it with a third party.
9.Engaging in other activities that we deem to be harmful or inappropriate.

第8条 (サービスの中断・停止等)

1.当社は、本サービスの稼動状態を良好に保つために、次の各号の一に該当する場合、予告なしに、本サービスの提供全てあるいは一部を停止することがあります。
 (1)システムの定期保守および緊急保守のために必要な場合
 (2)システムに負荷が集中した場合
 (3)火災、停電、第三者による妨害行為などによりシステムの運用が困難になった場合
 (4)その他、止むを得ずシステムの停止が必要と当社が判断した場合

Article 8. Suspension of Service

1.Upon the occurrence of any of the following cases, the “Company” may temporarily suspend its provision of the Service, either in whole or in part in order to keep the operation of this service in good condition:
 (1)cases in which a scheduled or emergency maintenance operation is conducted on our systems.
 (2)cases in which a system overload occurs, either due to high traffic or otherwise.
 (3)cases in which it becomes difficult to operate the system due to fire, power failure, or sabotage by a third party etc.
 (4)cases in which there are other circumstances under which we deem service suspension to be necessary.

第9条 (サービスの変更・廃止)

当社は、その判断によりサービスの全部または一部を事前の通知なく、適宜変更・廃止できるものとします。

Article 9. Changes/Termination of Services

We may change or terminate a whole or part of the service at our sole discretion without prior notice or liability.

第10条 (免責)

1.通信回線やコンピューターなどの障害によるシステムの中断・遅滞・中止・データの消失、データへの不正アクセスにより生じた損害、その他当社のサービスに関して会員に生じた損害について、当社は一切責任を負わないものとします。
2.当社は、当社のウェブページ・サーバー・ドメインなどから送られるメール・コンテンツに、コンピューター・ウィルスなどの有害なものが含まれていないことを保証いたしません。3.会員が本規約等に違反したことによって生じた損害については、当社は一切責任を負いません。

Article 10. Disclaimer

1.The “Company” shall not be held liable for any damages that the “Members” may incur arising as a result of system interruption, temporary unavailability, cessation, or loss of data due to technical problems regarding communication lines, computers, etc., or unauthorized access to data.
The “Company” shall not be held liable for any other damages that the “Members” may incur in connection with the service.2.We do not guarantee that the e-mails or contents sent from our website, servers, domains, etc. do not contain harmful items such as computer viruses.
3.The “Company” shall not be liable for any damage that “Members” may incur as a result of the violation of the “Terms” by the “Members”.

第11条 (本規約の改定)

当社は、本規約を任意に改定できるものとし、また、当社において本規約を補充する規約(以下「補充規約」といいます)を定めることができます。
本規約の改定または補充は、改定後の本規約または補充規約を当社所定のサイトに掲示したときにその効力を生じるものとします。
この場合、会員は、改定後の規約および補充規約に従うものと致します。

Article 11. Revision of Terms of Use

The “Company” reserves the right to modify the “Terms” and to add new Terms of Use to the “Terms” (hereinafter referred to as the "Additional Terms").
In such case, the modification and addition shall go into effect as soon as they are posted on our designated website.
In this case, the “Members” shall comply with the revised “Terms” and the “Additional Terms”.

第12条 (準拠法、管轄裁判所)

本規約に関して紛争が生じた場合、当社本店所在地を管轄する地方裁判所を第一審の専属的合意管轄裁判所とします。

Article 12. Governing Law and Jurisdiction

The district court having jurisdiction over the location of the head office of the “Company” shall be the exclusive court of first instance with respect to all disputes arising with regards to the “Terms”.

CATEGORY 取り扱い商品